疫境语用情意浓

作者:汪惠迪 阅读量:16777215 发布时间:2020-03-25 19:30:18

2019冠状病毒疾病蔓延,肆虐全球。世界卫生组织3月21日发布的最新数据显示,全世界报告病例的国家和地区已有184个,确诊病例累计26万7013例,死亡病例1万1201例。

除中国外,意大利疫情最严重,3月21日公布的确诊病例为5万3578例,单日病亡793例,累计死亡4825例,超过中国以外所有国家或地区病亡总数的一半,病亡率高达9%。

身处疫境,无论哪个国家和地区,无不人人自危、人心惶惶,连人性也变得脆弱、敏感起来,因而人与人之间相互沟通时,态度友善,好言好语,益显重要。话语务必亲切中听入耳,切莫刺激伤害他人。衡量话语是否中听的尺度是什么呢?得体。

“得体”本指“设官分职,各得其尊卑之体”,亦即仪容、服饰、举止等要与身份相称,现多指言行得当、恰如其分。

曾几何时,武汉疫情激烈暴发,日本友人援助物资源源运抵武汉,人们从物资箱上看到来自异国他乡的感人肺腑的“捐赠语”:“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”“辽河雪融,富山花开,同气连枝,共盼春来”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”“崎岖路,长情在(长崎县)”。

这些“捐赠语”句句得体,听了心里舒坦,其共同特点是贴心、体己,流露了一衣带水的邻邦与中国人民感同身受的真情。也因此,神州大地人人点赞,一时传为佳话。

3月12日,中国派出A320客机,搭载31吨医疗物资和九名医疗专家,从上海直飞意大利首都罗马。物资箱上用意大利文和英文写了古罗马哲学家塞内加的诗句:“我们是同一片大海的海浪,同一棵树上的树叶,同一座花园里的花朵。”相信这些诗句定能温暖意大利朋友的心。

外国朋友温暖了中国人民的心,中国人民也温暖了外国朋友的心,心心相印,美美与共。

可是也有杂音,让人听了真是别有一番滋味在心头。这就是中国有些网民和微信公众号把“抄作业”当成口头禅,用来讽刺日韩等国应对疫情“不力”,说他们连“作业也不会抄”“开卷考试都能不及格”。

居高临下,妄自尊大,为人不齿。另有人妄议新加坡的抗疫策略是“佛系抗疫”。可是一名上海传染病专家认为新加坡用的是“武当功夫”,外表平淡而内功强大,是以柔克刚,否定“佛系”之说。各花入各眼,可是有的戴着眼镜,而且有色,说话自然就有天壤之别了。

全球抗疫,相互支持,话语表述,务求得体。

责任编辑:10006
共1条数据,当前1/1页

热点资讯

爱国主义的本质就是坚持爱国和爱党、爱社会主义
微信扫一扫加入本网粉丝群